1.14

maanantai 26. marraskuuta 2018




HÄIDEN JÄLKEINEN AIKA

1. häiden jälkeisiin tapoihin kuuluu toistensa 
kasvojen peseminen, virtaavassa vedessä 
kastautuminen ("kuljettaa eteenpäin") ja veden 
roiskiminen toistensa päälle ("sopu").

2. nuorikko ripustaa uuteen kotiin saapuessaan 
punaisia nauhoja tärkeinä pitämiinsä paikkoihin.

3. nuorikko tutustutetaan häiden jälkeen paikkaan 
mistä tulee ottamaan veden (veden äärellä laulaen 
ja tanssien).

4. hääparin uskotaan perivän vanhempiensa 
suojelushaltijat ja ottavan vanhempien paikan 
suvun jatkajina (jokaisella perheellä omat haltijansa 
joiden sijoiksi vaatetetaan puiset ukot ja akat).

5. "sain miehen metsänkävijän, uron korven 
kolkuttajan" (nuorikon sanoja).

6. "elä tervehennä nuoren sulhases keralla" 
(toivotetaan nuorikolle).

7. saamelaisanoppi lahjoittaa miniälle kodanhaltijan
nuken (pidetään kodan naisten puolella).

8. nuorikon päähinettä kutsutaan säpsäksi ja 
sorokaksi.

9. nuorikon päähineen alle sidotaan huivimainen 
panttura (pitää lakkia koholla kuin sarvea,
letit käännetään pantturan alle).

10. mordvalaiset käyttävät nuorikon päähineenä 
2,5m pitkää kapeaa liinaa (tsalma, kiedotaan pään 
ympärille niin että päät roikkuvat polvien tasalla, 
vaihdetaan nuorikkoajan jälkeen naisen 
päähineeseen).

11. miehen perheeseen muuttavaa naista kutsutaan 
"kauniiksi naiseksi", "hyväksi naiseksi", "nuoreksi 
naiseksi" ja "kultaiseksi naiseksi" (toisaalla 
miniäksi).

12. vatjalaiset leikkaavat nuorikon hiukset lyhyeksi 
(hiuksia säilytetään kuolemaan asti, annetaan kasvaa 
esikoisen syntymän jälkeen).

13. nuorikon käteen sidotaan neitoaikojen hiusnauha 
(pidetään häistä esikoisen syntymään).

14. nuorikon toimiin kuuluu pärelastujen vuoleminen 
pätsin eli uunin päälle, lahjojen laskeminen tärkeinä 
pidetyille paikoille, kotieläinten nimien opetteleminen 
ja kolmen koivuhalon nakkaaminen pirtin ovesta.

15. saamelaismies asuu ensimmäiset vuodet neidon 
perheen luona.

16. saamelaiset luovuttavat häissä luvatut lahjat 
ja porot parille vuoden yhteiselon jälkeen (jonka 
jälkeen voivat muuttaa omilleen).

17. mordvalaisen nuorikon hiukset nostetaan 
nutturalle pään päälle.

18. marinuorikon hiukset jätetään roikkumaan 
palmikolle (hiusten päälle vaimon päähine).

19. udmurttinuorikon hiukset punotaan kahdeksi 
korvien edestä kulkevaksi letiksi.

20. udmurtit käyttävät nuorikon päähineinä kaitoja 
liinoja, korkeita rahapäähineitä (surka) ja matalia 
päälaelta avoimia vaimon päähineitä (ospu).

21. nuorikon tuohella tuetun lakin (sarvilakki) 
pukemisen uskotaan merkitsevän suvun toteemieläimen 
kanssa yhtymistä (lapsen toivominen haltijoilta).

22. nuorikon päähine luovutetaan nuoremman 
sisaren haltuun esikoisen synnyttyä (lapsionnen 
siirtäminen).

23. mordvalaisnuorikon pukuun kuuluu sarvilakki, 
lannevaatemainen takaliina ja häissä morsiamen 
viereen asetettu tähtikuvioinen rintavaate reko 
("kuuvaate").

24. udmurttinuorikot pitävät neidon kampausta 
(yksi palmikko) esikoisen syntymään asti 
(syntymän jälkeen käännetään sykeröille
korvien eteen).

25. udmurtit käyttävät nuorikon päähineenä 
pitkää mustakuviollista liinaa (tsalma, 
pidetään päivin öin, vanhemmilla naisilla 
punakuviollinen).

26. hantit pitävät naisen päähineenä kahden 
pitkän palmikon päälle kiedottua hapsu ja 
helmikoristeista huivia (neidoilla huivittomat 
palmikot).

27. hantit kiinnittävät palmikoiden nauhoihin 
ja heloihin perheiden suojelushenkien kuvia 
(näätä, sorsa, kotka, karhu, poro, harakka, teeri, 
majava, haukka, korppi, sammakko, käärme).

28. hantien mukaan perheen suojelushenki
(toteemieläin) seuraa naista miehen perheen 
luokse ("suojellen ja antaen hedelmällisyyttä",
vrt. lasten kuuluminen naisen heimoon).

29. hantinainen peittää hiuksensa vierailta 
häpeilemättä vartaloaan (vrt. hiukset henkisielun 
ja suojelushenkien sijana).




30. marit käyttävät naisen päähineenä huppumaista 
symaksia, lakkimaista sorakkaa tai huivimaista 
sarpania (niitty, vuori ja itämarit).

31. marinaisen pukuun kuuluu näyttävä helmistä, 
simpukankuorista ja kolikoista laadittu rintakilpi 
(serkämä).

32. mordvalaiset pitävät nuorikon lakkia (sorka) 
kolme vuotta häiden jälkeen tai esikoisen syntymään 
asti (uskotaan antavan hedelmällisyyttä, pidetään 
yhessä otsanauhan kanssa).

33. mordvalaisen nuorikon vyötäröä suojelevat 
kauniisti kirjaillut vyöliinat, tupsut ja paksu 
takaliina (parokarks).

34. nuorikon päänpeittäjäiset järjestetään 5-6 viikon 
päästä häistä (toisaalla "sitten kun vatsa alkaa näkyä").

35. mordvalainen nuorikko saatetaan lähteelle missä 
päällensä pirskotetaan vettä (hedelmällisyys).

36. mordvalaisen nuorikon tapoihin kuuluu kiven 
heittäminen lähteeseen, veden kantaminen sangolla 
ja vieraiden valeleminen vedellä.

37. mordvalainen nuorikko saatetaan joelle pyöreän 
leivän kanssa, lasketaan leipä jokeen ja rukoillaan
veen emo Ved-avaa (jonka jälkeen nuorikko astuu 
veteen).

 38. mordvalaiset rukoilevat Ved-avaa sanoin 
"Emonen, sinä olet puhdas, puhdista hänet liasta ja 
taudeista, anna hänen synnyttää usein ja onnellisesti, 
anna hänen nähdä lastensa lapset, ole hänelle emo, 
rakasta tytärtäsi".

39. moksalaisnuorikon tapoihin kuuluu joelle 
matkaaminen mesijuomalla valettua polkua pitkin, 
vedelle kumartaminen kolmasti, leivänpalan 
heittäminen veteen, pohjoiseen kumartaminen 
kolmasti, sangon täyttäminen vedellä ja veden 
kantaminen kotiin tanssahdellen.

40. ersalainen nuorikko tervehtii uuden kotinsa 
saunanhaltijoita sanoin "tulin luoksenne leivän, 
palttinan ja rahan keralla, olkaa hyvänsuopia, 
varjelkaa minua elämäni ajan saunassa peseytyessäni, 
peskää likani ja mustuuteni".

41. mordvalaiset voivat käyttää neidon pukua puolikin 
vuotta häiden jälkeen (vrt. lapselle tuloon asti,
lapset häitä vanhempaa).

42. mordvalaiset pukevat naisen päähineen vuoden 
kuluttua häistä (esikoisen syntymä).

43. virolaiset kutsuvat vanhempien luokse tehtyjä 
vierailuja heimolle tulemiseksi (hoimule tulema) 
ja kodin tyttären tulemiseksi (kodu tutreks tulema, 
pidetty jäänteinä ajoilta jolloin neito jäi asumaan 
vanhempiensa luokse).

44. hantinainen ei paljasta kasvojaan miehen 
vanhemmille ennen ensimmäisen lapsen syntymää 
(uskotaan olevan vierasta sukua esikoisen 
syntymään asti).

45. hantit laativat nuorikolle kotaan oman tilansa
missä asuu lapselle tuloon asti.

46. nuorikkoa vihdotaan koivunoksalla 
ensimmäistä yhteistä työtä aloitettaessa 
(vihtojana mies).

47. virolainen nuorikko talutetaan tulen ympäri 
jonka jälkeen nuorikko laskee lahjan Tule-emalle 
(toisaalla tulenhaltijaa tervehditään lisäämällä 
uuniin puita).

48. udmurttinuorikko ei paljasta miehen sukulaisille 
päätään tai jalkojaan (jalat peitetään myös 
synnytyksen ajaksi, vrt. eri heimoa).

49. mordvalaisnuorikko kulkee avopäin vuoden 
päivät tai kunnes tulee lapselle (jolloin saa vaimon 
päähineen ja uuden nimen).

50. "häissä pannaan pariksi, tanu tekee vaimoksi" 
(tanu=virolainen nuorikon päähine).

51. nuorikon toimiin kuuluu uuden kodin kynnyksen 
yli astuminen sivuttain, lattialla pyörähtäminen 
kolmasti, ensimmäisen katseen luominen uuniin 
ja saunan lauteiden alle katsominen (vastasta 
irrotetun pannan läpi).

52. nuorikko heittää uuden kotinsa pihamaalle 
synnyinkodista tuomaansa maata ja tuhkaa sanoin 
"tulin moalle vierahalle, olen moalla omal" 
(maa kotitalon permannon alta).

53. "terve maa, terve mantu, terve tervehyttäjälle"
(pihamaata tervehdittäessä).

54. "terve maa, terve tanner, tervehiks maa 
tervehittäjä, ota maa ommais, vie vihhais, 
anna miule tervehys" (nuorikon sanoja).

55. nuorikko halaa uuden kotinsa kiuasta sanoin 
"vesi vanhin ja väkevin, tuli nuorin tyttäristä, 
tuossa on tulta tuikutettu, valkeata vaikutettu, 
vaskisessa vakkasessa, rautasessa kätkyessä, 
perehelle pesoksi, raavahille ravinnoksi" (sanojen 
jälkeen isketään ensimmäinen tuli).

56. virolaisnuorikon toimiin kuuluu vyön 
sitominen perheen keittokodan koukkuun ja 
kolikon heittäminen kaivoon (tulen ja veden 
tervehtiminen).

57. savolaisnuorikko koskettaa uunin pankoa 
kolmasti ja lisää sen jälkeen uuniin kolme halkoa.

58. savolaisnuorikko tervehtii tulta halaamalla 
uunia, istumalla pankolle, katsomalla uuniin, 
virittämällä valkean, pöyhimällä hiillosta, 
avaamalla lakeisen ja laskemalla uunin päälle 
taikakalun.

59. virolaisnuorikko kulkee tulen ympäri, lisää 
uuniin kolme halkoa, sitoo koukkuun vyön ja 
laskee liedelle rahan.

60. liiviläisnuorikko kulkee tulisijan yli ja laskee 
lahjan Tul-jemalle.




61. vepsäläinen nuorikko tervehtii tulta 
koskettamalla pätsiä eli uunia kädellään ja 
sanomalla "päts teide a tytty meide".

62. vepsäläisnuorikko laskee pätsin ja peräseinän 
väliseen tilaan rahan ja palan kotitalonsa maata 
sanoin "isäntäiset, emoset, annan teille lahjan, 
päästäkää minua pirttiin, syöttäkää ja juottakaa".

63. virolaiset alkavat käyttää naisen päähinettä 
(tanu) esikoisen syntymän jälkeen (vanhat piiat 
käyttävät neitojen otsanauhaa).

64. kominuorikko käy laittamassa saunaan tulen 
uuteen kotiin saapuessaan.

65. ersalaisnuorikko asuu vanhempiensa luona 
kunnes tulee lapselle (ei osallistu työntekoon 
ensimmäisen vuoden aikana).

66. obinugrilainen nuorikko uhraa ruokaa uuden 
joenhaaran varrelle asettuessaan (perheillä 
omat joenhaaransa ja näiden varrella asuvat 
haltijansa).

67. saamelaisparin sanotaan tekevän "pusikon 
alle tulen" omaa kotaa perustaessaan.

68. saamelaisten mukaan nuorikko tuo tullessaan 
perheen onnen (tekemisiään ja saapumisen 
jälkeisiä tapahtumia seurataan tarkasti).

69. riitelevää paria voidaan sovitella viemällä 
nuoret "Tora-joelle" ja pyytämällä jättämään torat 
eli riidat veteen (jos ei auta neuvotaan 
muuttamaan erilleen).

70. pari voidaan saattaa erilleen solmimalla köyteen 
kaksi solmua ja leikkaamalla köysi solmujen väliltä 
(toisen tavan mukaan hajotetaan jokin parille 
kuuluva esine).

71. tverinkarjalaiset käyttävät nuorikonlakkina 
sinipunaista helmin koristeltua päähinettä
(zbornikka).

72. nuorikon toimiin kuuluu lieden pyhittäminen, 
veden hakeminen ja lähimmän maakiven 
kiertäminen (tuli, vesi ja maa).

73. mordvalaista nuorikkoa kutsutaan armaaksi 
ja nuoreksi emännäksi (kulkee ensimmäisen 
vuoden avopäin).

74. mordvalaiset saavat naisen päähineen vuoden 
kuluttua häistä (samaan aikaan nuorikon nimi 
muuttuu hyväksi-emoksi (par-ava) tai kauniiksi
-emoksi (maz-ava)).

75. vatjalaiset kutsuvat nuorikkoa sanalla neicyd
(karjalaiset neveskä).

76. udmurtit puhuttelevat nuorikkoa omalla
sukunimellään (mies ja ystävät käyttävät etunimeä, 
miehen sukulaiset kutsuvat miniäksi).

77. marit kutsuvat naituja naisia vaimoiksi (vata).

78. hantit kutsuvat vaimoja emoiksi (imi).

79. samojedinainen menettää etunimensä miehen 
perheeseen muuttaessaan (oman sukunsa luona 
kutsutaan etunimellään).

80. samojedimies kutsuu vaimoaan naiseksi (ne).

81. nuorikon kykyjä voidaan mitata marjassa 
käyttämällä ("osaatko sie marjoja poimii").

82. nuorikko laskee häälahjoihin kätkettyjä 
taikakaluja pirttiin, pihamaalle ja tärkeimpinä 
pitämiinsä paikkoihin.

83. nuorikon päähine (sorokka) ommellaan 
punaisista kankaista ja koristellaan helmin 
(uskotaan "tuntuvan painavalta").

84. nuorikon päähine laaditaan miehen tuomista 
kankaista (kosiomatkat).

85. vienankarjalaiset alkavat kutsua neitoa 
nuorikoksi synnytettyään tyttölapsen 
(vrt. heimon jatkuminen tytöstä).

86. nuorikon ensimmäisiä uudessa kodissa 
suorittamia töitä pidetään tärkeinä (paikoille 
sidotaan liinat).

87. karjalaiset alkavat kutsua nuorikkoa 
neveskäksi kuuden viikon päästä häistä 
(viikkoperäiset ajoitukset myöhäisiä eli 
vieraita).

88. neidon perheen luokse asumaan tullutta 
miestä kutsutaan vävyksi, kotivävyksi ja 
kotavävyksi.

89. "uusi leppäni lusikka elihväisess astiessa" 
(nuorikon saapuessa taloon, jokaisella oma
puulusikka).




90. marinaiset käyttävät koruja niin kauan kun 
haluavat saada lapsia (nuorikoilla eniten, 
vähennetään iän myötä).

91. marinuorikon tunnuksiin kuuluu vaimon 
päähine ja rintasoljet.

92. marit kiinnittävät nuorikoiden koruihin 
kaurisimpukan kuoria (yhistetään 
hedelmällisyyteen).

93. moksalaiset antavat nuorikolle korvakorut 
joista roikkuu viisi riipusta (pidetään esikoisen 
syntymään asti).

94. ersalaiset pitävät kysymysmerkin ja spiraalin 
muotoisia korvakoruja (laaditaan hopeasta 
helmikoristuksin).

95. udmurtit ripustavat korvakoruihin kolikoita 
ja yhistävät korut leuan alta hopeisin ketjuin 
(kysymysmerkin ja sydämen muotoisia).

96. udmurttien häiden jälkeisiin tapoihin kuuluu 
nuorikon tutustuttaminen perheen kualaan eli 
pihapyhäkköön (vil-ves, uusi-uhri), leivoksien 
laatiminen tapahtumaan, nuoren kuusen 
tai kuusenlatvan hakeminen metsästä (miehen 
toimesta), kuusen pystyttäminen kualan 
peränurkkaan ja nuorikon laatimien leivosten 
ja sulik-päähineen laskeminen kuusen juurelle.

97. komipari ei saa kävellä paljain jaloin kolmeen 
päivään häiden jälkeen.

98. "piteä sinun pitävi, pää tarkka, tanea mieli, 
ymmärrys yhen tasainen, iltasilla silmät virkut, 
valkeata vaalimahan, aamusella korvat tarkat, 
kukon ääntä kuulemahan" (nuorikon
neuvokkilauluja).

99. "pijä herkät hiiren korvat, terävät jalat jäniksen, 
niska nuori notkuttele, kaula kaunis kaarruttele, 
niin kuin tuore tuomen latva, tahi kasvava kataja"
(hiiren korvat, jäniksen jalat).

100. "kuules vielä kuin sanelen, kuin jo virkan 
viimeiseksi, kuin menet emon eloilta, tulet toisille 
tulille, emoas elä unoha, masentele maamoasi, 
emo on nähnyt suuren vaivan, kantaja kovan 
kokenut, synnytellessä sinua, katalaista kantaessa" 
(emon eloilta toisille tulille).

101. "tuomma siula morsiemen, morsien on 
kasvan koissah hyväsistä, on ollut kukkana kujalla, 
opassa häntä hyväsistä, elä tartu vittah ensimäksi, 
kuottele opastua hyvällä pakinalla" (miehen 
neuvokkilauluja).

102. "kuottele olla imehnisiksi, lämmitä pirtti 
sulhasen suamilla halkosilla, a kun ei halkuo 
sulhani suane, niin polta hot orsie ta mitä irallista 
puuta suanet" (nuorikon neuvomista).

103. "yhet eväät, oma maa" (laskettaessa vanhan
kodin maata uuden kodin pihalle).

104. "maalla olen vierahalla, vaan mullilla olen omilla" 
(maa kuljetetaan rievussa tai vasemmassa hihassa).

105. "kuule, vello, kui mie laulan, neuvo vuos 
suusanall, toinen piähäis viänännäll, kolmas on 
jalan isull" (miehen neuvomista).

106. selkuppineito (ima) ei saa puhua miehelleen 
(ira) ennen esikoisen syntymää (tarkoittanee 
julkista puhumista, totemististen sukujen 
tapoja).

107. selkuppineidot uhraavat häiden jälkeen 
maanjumalatar Ilinta kotalle (vrt. lapsen 
toivominen vedeltä).

108. selkuppien mukaan Ilinta kota (elävä-vanha
-nainen) palkitsee ahkerat ja vieraanvaraiset 
naiset työkaluin (hallitsee kaikkea kasvavaa 
ja maasta löytyvää).

109. selkuppineidot käyvät häiden jälkeen 
joen rannassa näyttämässä "kiltteyttä ja 
vaatimattomuutta" Suuren-joen-vanhalle
-naiselle (palkitsee muistajansa "hyvällä 
elämällä").

110. selkupit toivottavat parille onnea sanoin 
"eläkää ja kasvattakaa poika ja tyttäriä".

111. selkuppimies muuttaa asumaan neidon 
perheen luokse (ketien lähellä asuvien
selkuppien tapoja).

112. hantineito ottaa emolta perimänsä 
kassanpääkorut (harakka, korppi, sammakko) 
mukaan miehelle mennessään (pidetään 
lettien päissä pareittain, säilytetään 
tuohivakassa).

113. udmurttipari uhraa häiden jälkeen haltijoille 
kalan ("onnen varmistamiseksi").

114. nenetsipari muuttaa häiden jälkeen omaan 
kotaansa (mya, vrt. mia, maja).

115. saamelaispari elää ensimmäisen vuoden neidon 
vanhempien luona ja sen jälkeen miehen siidassa
(siita=talvikylä, vrt. hiita).




116. "tei olette alkaavaisii, miä tuan täst vähä olon apuu" 
(alkavaisii eli vastanaineita).

117. "ol ensimäine homma morseimel ja se sit arvosteltii" 
(saunan lämmittäminen).

118. "anoppi rallit rallattaa, minja tantsut tantsii" 
(minja eli miniä).

119. "kylvettämässä kävivät tytöt siz norikon" 
(nuorikon kylvettäminen).

120. "lesed velä mäniväd mehellä kell ei jollud lapsi" 
(lapsettomat lesket).

121. "ämmälle ja äjjälle ol minja, a gu oli poikia ja 
tyttölöjä siz nille oli minni" (miniän nimityksiä, 
vrt. minna).

122. "ku sobu om mänd rikki" (erottiin).

123. "miä otin tarkam mehen ko miä itseki on tarkka" 
(yhenlaisuus).

124. "veljän naine" (naine eli vaimo, vrt. akka).

125. "väinöi" (vävy).

126. "poiga joutu vävykse" (kotavävyksi, 
muutti neidon perheen luokse).

127. "mieleh jyrähtih lähtie kävvä naindalah" 
(puolison vanhempien kotiin).

128. "muzikal on igävy omua joukkuo" (muzikal
=miehellä, joukkuo=perhettä).

129. "kodavävykse puutui" (oudoksutut kotavävyt,
vrt. omaan kohtaan muuttaminen).

130. "anna mutsoi jammerduu, jallantilan azettau" 
(mutsoi eli vaimo, kotiutuu rauhassa).

131. "neidine hyväks emändäks jandevui" 
(neidistä emännäksi).

132. "miuv vellem naisem moamo, se oli itkijä" 
(naisen=vaimon, moamo=äiti).

133. "ilostui elämäh, ku ukko kodih tuli" (ukon
odottajat).

134. "igi hyvä on ukko hänelläh" (ukko eli mies).

135. "hyö doga igizenny pään rijjelläh, ni konzu ei 
olla sovus" (riitely, huono enne).

136. "se on hänehine mutsoi" (hänehine eli
omanlainen, yhenlaisuus yhistää, erilaisuus 
erottaa).

137. "meilä piettih neveskä oikein hyvänä" 
(neveskä eli miniää).

138. "hyvässytä velli milma, kum mie olev vierahalla 
moalla" (lohduta veli, miehen perheeseen 
muuttanutta).

139. "hyvä on olla hyrkytellä, hyvän toiseni keralla" 
(puoliso=hyvä toinen).

140. "ukkuandu on hyvä huulivojje" (huulivojje
eli suudella).

141. "hyllätt om parembi hullattuu" (parempi tulla
hylätyksi kuin hulluksi).

142. "kui nai, ga sid mutsoi hänen huolutti" 
(vaimo sai huolehtimaan).

143. "houkuttah kui mäni sil miehel, ga nygöi om 
paha mieli jällespäi" (katuu liittoaan, vrt. houkka).

144. "hivuznuorazet" (naidun naisen kolmesta 
villalangasta punottu palmikkonauha).

145. "viel olen yhteh hiileh hiiskuttanut" 
(hiiskua yhteen hiileen, vrt. puhaltaa).

146. "eroutui omaz ukoz, voibi uvvessah miehel 
mennä" (ukko kerrallaan).

147. "meil erovo tuli, sobinuh emmo" 
(sopineet yhteen).

148. "minä ellendelen ilmoinottamiz" (elelen 
miehen perheen luona).

149. "ruvennen eleksendelemäh ilmoin elättelmien 
ker" (miehen perheen keralla).

150. "erillini muzikka" (eronnut mies).

151. "hyö eletäh erilleh" (asumuserossa).

152. "sid rubiemme asumah uksii" (uksii eli 
yhdessä).

153. "sie milma konza et puolla, sie aivin milma abeitset" 
(puolison tehtävä=puoltaa, puolustaa).

154. "andilaz mutsoiks peäzi" (antilaasta mutsoiksi).




155. "mutsoi tyttären ku soannoo, sid menöö akakse" 
(mutsoista akaksi).

156. "siitä tuli akaksi se naini" (saatuaan tytön, 
heimo jatkuu tytöstä).

157. "minul on hyvä akkaine, hod on pieni" 
(hyvä eli pieni).

158. "huolimatoi elaigu on heile, eig ole lastu, 
kahtei eletäh ukon ker" (huolimaton eli huoleton 
elämä).

159. "kallishyväni, ukkuodah sanotah" (miehen 
hellimänimiä).

160. "kassupalmikot tseptsän oal peäz ymbäri on akoile"
(tseptsän eli vaimon päähineen).

161. "akoil on kassurihmad, a neidizil kassunuorazed"
(kassu eli lettinauhat).

162. "akkoin kasat korvajuuril pletitäh, nuoril punaldetah 
toaksepäi" (kassat eli letit).

163. "sie akkoadas katso, siun akka karguou" 
(akka karkaa, kun kohtelet huonosti).

164. "duumaitsed, häi on mehiläine, a ku elämäh 
rubied, roih karulaine" (puolison luonteen 
muuttumisesta).

165. "hoppu heil ei katkielluh, ainoz oli hoppu perehes" 
(hoppu eli riita, huono enne).

166. "yksinäh ei kataittse, vie ottoa toizen rinnal 
itkemäh" (yksin oloa inhoava leski).

167. "entini mies" (mies eron jälkeen).

168. "mujjen ken on se vägimiez, oman akan ken ei 
äjjeä malta" (puoliso joka on erilainen kotona 
ja muiden seurassa).

169. "se taloi langovui, ylen on tämä kezrättsy mutsoi" 
(mutsoi langoitti talon).

170. "nuorenn on akku armaz, da keskijäl ei moin ole" 
(tunteiden muuttumisesta).

171. "keskenlesked ollah" (asumme erossa).

172. "ollah hyvät keskenäh" (hyvät keskenään,
onnellisia).

173. "letit kiäryl pandih" (käärylle eli nutturalle).

174. "meän pereh on kiitskehelleh, onnoakko erotah" 
(tuleekohan ero).

175. "ei olluh heil hyveä aigoa, ainoz akan ker kiisseldih" 
(hyvää eli kiistatonta aikaa).

176. "kiisos meilä on, emmä sovi" (yhteen).

177. "akan kera elä mäne kiistämäh" (kiistelyn 
vieraudesta).

178. "kiistosanoa emmo vie pagize, kaks vuott 
on yhteh mändyö" (kaksi vuotta ilman kiistoja, 
hyvä enne).

179. "yhten kipakkohuod ollah ukko i akku" 
(yhtä kipakoita, yhenlaisuus).

180. "hyvä muzikku hyväh yllyttäy, paha pahah 
kiuzuau" (hyvät ja pahat miehet).

181. "siitä kum mäni miehellä, ta siitä alko kituo ta 
olla semmosena voimattomana" (väärän miehen 
vaikutuksista).

182. "kui lasta kaks kolme roih, ga kohenoo kättsä" 
(kättsä eli naisen valta, lasten myötä).

183. "kodah on tullun" (kotavävyksi).

184. "kodavävy otetah" (miehen muuttaessa neidon 
perheen luokse).

185. "häi meni kodivävykse" (oudoksuen,
alkujaan eri heimojen tapoja).

186. "kodelaig on sovukas heil" (kotieloaika).




187. "syväin kovoitui ukkuodah vaste" (sydän koveni, 
huonon kohtelun seurauksista).

188. "kukitti hyvil sanoil" (akkaansa).

189. "niil on nygöi kuldaizet päivät ku yhtyttih" 
(yhtyttih, menivät yhteen).

190. "ainos kullittav ukkuodah, hyväsanain on" 
(kutsuu kullaksi).

191. "oli meilä kullankarvani sopu ennen, niin nyt 
mistä lienöy iilistyn" (sopu iilistynyt,
vrt. viilistynyt).

192. "mustu kengy kodoilas, virzukulu miehoilas" 
(kotoila ja miehola).

193. "se ukko pideä akan kunnivos" (pitää kunniassa,
kohtelee hyvin).

194. "minnaksi ta neveskäksihän ne kutsuttih" 
(miniää).

195. "kymmen vuottu elänöy, sid om mutsoi, 
toine kymmen vuottu, sid nain on" (mutsoista 
naiseksi).

196. "Jouhkon naini" (naini eli vaimo).

197. "Asson naini tulou siitä Ontroh, sinne kytyh 
luoksi" (kytyn eli miehen veljen).

198. "kyyn naine" (miehen veljen vaimo).

199. "sulahazen velli morziemella lienou kydy, 
tsikko lienou nado" (sukulaisuutta ilmaisevia 
sanoja).

200. "muzikan velli se on kydy" (miehen veli).

201. "kolme kydyö om miul ukon kodoilas" 
(kotoilassa eli syntymäkodissa).

202. "mutsoile ukon velli tulou kydy" (mutsoille 
eli nuorikolle).

203. "kydyläz olimmo" (kytylässä eli miehen 
veljen luona).

204. "velleksien akad on kälykset" (kydyt ja 
kälyt, sukulaisnimiä).

205. "lypsinsaikat, avoamet, vassan tyvet ta kaikki 
piti enneil lahjuo, käsipaikka situo" (nuorikon 
uudessa kodissa).

206. "niil pideli jo kabalorihmoissah menn yhteh, 
hyvin eletäh" (lapsena yhteen saatetuista).




207. nganasanit elävät häiden jälkeen vanhempien 
leireissä jonka jälkeen pari pystyttää oman kotansa 
(perheiden tuella).

208. nganasanisät ja vävyt välttelevät toisiaan 
(vrt. eri suvuista).

209. hantit välttelevät appivanhempia kääntämällä 
kasvonsa toiseen suuntaan (nainen esikoisen 
syntymään asti).

210. selkuppimies asuu häiden jälkeen neidon 
perheen luona (vähintään kuukauden).

211. selkuppinainen peittää kasvonsa miehen 
vanhemmilta sukulaisilta (esikoisen syntymään 
asti).

212. samojedinainen palaa häiden jälkeen 
vanhempiensa leiriin kuukaudeksi (miehen 
vieraillessa ja tuodessa lahjoja).

213. samojedimies ei saa häiritä neidon unta 
ensimmäisen kuukauden aikana.

214. samojedit palauttavat eron jälkeen puolisolta 
ja tämän perheeltä saadut lahjat (liiton onnen 
tunnuksia).

215. samojedit voivat peruuttaa liiton vuoden 
sisällä jos kumpikaan on tyytymätön (annetut 
lahjat palautetaan).

216. hantimiehet välttelevät appivanhempia 
(kohdatessa käännetään selkä).

217. hantinainen ei näyttäydy miehen miespuolisille 
sukulaisille (kohdatessa peitetään kasvot).

218. hantimies ei näyttäydy anopille ennen esikoisen 
syntymää (kohdatessa käännetään selkä).

219. udmurttien erossa pojat jäävät isän luokse
(tyttöjen seuratessa emoa).

220. hantit käyvät uhraamassa häiden jälkeen 
paikallisen suojelushengen maakumpareella 
(kot myx, mies kiipeää kummun huipulle, 
nainen pysyttelee veneessä).

221. hantinaiset välttelevät vävyjään (eivät 
puhuttele suoraan, peittävät kasvonsa).

222. hantit eivät saa lyödä naista elleivät saa siihen 
lupaa naisen vanhemmilta (jos mies lyö naisella 
oikeus palata vanhempiensa luokse ja ottaa 
parempi mies).

223. moksalaiset kiertävät naineiden naisten letit 
ohimoille (näyttävät sarvilta).

224. marinainen uhraa häiden jälkeen veenemo 
Vyd-avalle kolme helmeä ja kaurikotilon ("anna 
tulla ääreesi rauhassa, suojassa vaaroilta").

225. hantien mukaan puolisoiden tasaväkisyys 
voi johtaa eroon (näin kävi haltijoille Yavun-iki 
(yagunin-ukko) ja Torum evi (rauta neito,
vrt. eevi).

226. saamelaiset ilmaisevat naimisissa oloa 
vöiden napeilla (neliskulmaiset naimisissa, 
pyöreät naimaton).

227. saamelaismies jatkaa vaimonsa laatiman 
puvun pitämistä halutessaan tämän takaisin.

228. saamelaiset kutsuvat eroa sanalla roattkje
(vrt. ratketa).

229. sanalla orpo tarkoitetaan orpoa, leskeä, 
yksinäistä, yksin elävää, hyljättyä ja puolisoa vailla 
olevaa (saamen oarbes, mordvan urus, hantin 
urwi, vrt. orpo olo).

230. saamelaiset kutsuvat nuorikkoa sanoilla kaab 
ja koab (vrt. viron kabe=neito).




231. "miehel mändyö näibyi" (näivettyi, 
väärän miehen vaikutuksista).

232. "älä nurakoitse ni midä pahoamieldy, 
opi urostella vattsoa" (urostella vatsaa, 
tasoittamaan tunteesi).

233. "minnaksi ta neveskäksihän ne kutsuttih" 
(miniää).

234. "morsiemen velli, sulhasella neälä" 
(näälä eli naala).

235. "miehellä on naisev velli neälä" (naisen 
veljen nimitys).

236. "väypojad ollah neälät" (vävypojat).

237. "häi tuloo minul vävy, a minä tulen hänel nääly" 
(uusien sukulaisten nimeäminen).

238. "neäläkset" (mies ja naisen veli keskenään).

239. "siinä vävy veäril loati kun ei nähnyt neälämiestä" 
(väärin laati, vastoin tapoja).

240. "naini miehen sisärtä sanou navokse ta mieski 
naisen sisärtä" (nadoksi).

241. "sulahazen tsikko lieu nado" (miehen
siskon nimi).

242. "miekoi peäzi naikkoih, nygöi pidäv oppie eleä" 
(oppia elämään yhessä).

243. "naimattomutta sidä vanhaks vanhani" 
(yksin jääminen vanhensi).

244. "naimattomuz ei ole hyvä eläjez" (ei sovi 
useimmille).

245. "naimine täm ei hyviim männyn, ois pidäm 
pogodie" (odottaa parempaa).

246. "miusta jäi naini itkömäh" (eron tullessa).

247. "kum morsiemem aika mäni, siitä se tuli naiseksi jo" 
(morsiamesta naiseksi).

248. "aletah elöä kuin mies da naine" (elää kuin
mies ja nainen).

249. "kymmene vuott om mutsoi, sid on naine 
kymmene vuottu, sid jo akku" (mutsoista naiseksi,
naisesta akaksi).

250. "toa om mium poijan naindakodi" 
(naintakoti eli vaimon koti).

251. "urai muzikku, ainoz akkoa lyöy" (urai eli hullu 
mies, naisten lyömisen vieraudesta).

252. "myödysulg on eläjes heil" (myötäsulka, 
sopu, onni).

253. "elaiga myödäsulgah mänöö" (onnekkaasti).

254. "heil sanad mennäh yhteh" (sanat menee yhteen, 
yhenlaisuus).

255. "ei yhteh kieleh mennä paginad" (pakinat 
eli puheet, huono enne).

256. "mändih yhteh elämäh" (mennä yhteen).

257. "akan kera elä mäne kiistämäh" (kiistelyn 
vieraudesta, sovun vastakohta).

258. "muttsoidu käytih myöstyttelemäh" (hakemassa 
vanhempien kotiin, häiden jälkeen).

259. "myödähyizin eletäh hyvin" (myötäiseen, 
sopuisasti).

260. "muzikoitui taloi kodavävyn ottahuu" (miehen 
muutettua naisen perheen luokse).

261. "kudai on hyvä da tsoma, sanotah mutsoikse 
vanhas sah" (mutsoiksi eli nuoreksi vaimoksi, 
vrt. naiseksi).

262. "kolmas kymmen naizel on mutsoistuskymmen" 
(vaimonkymmen).

263. "se katso mutsoistoa ijän kaiken" (mutsoistaa
eli elää nuorikkona, vrt. ilman lapsia).

264. "muzikan velli se on kydy" (miehen veli).

265. "minun igä meni muzikata, ei puuttunuh muzikkoa" 
(löytynyt miestä).

266. "muzikkuo ylen äjjäl vaivatah kodavävynn ollez" 
(vaivataan eli koetellaan, neidon perheen toimesta).

267. "nuorenn om mutsoi armaz, vanhate on vie 
armahembi" (mutsoi eli vaimo, tunteiden 
vahvistuminen).

268. "mustelendu pidäs heitteä endizem mutsoin, 
eleä uvven ker hyvin" (saa muistella entistä 
akkaa).

269. "akam musteluz loppih uvvem mutsois suaduu" 
(muistelu loppui, akka kerrallaan).

270. "en vai la mene leskel, aivin ennist akkoa kiittelöö" 
(kiittelee eli muistelee).

271. "elä ole minna millehkänä, pojan tuoma tuollahkana" 
(miniän lohduttamista).

272. "niin om minna mieholassa, kuni koira kahlehessa" 
(miehen perheeseen muuttamisesta).

273. "mitys mies, semmoni naini" (yhenlaisuus).

274. "mieli miehoilah, kaksi kodoilah" (miehola 
ja kotola).

275. "ennen naindoa oli miehini mies" (väärän naisen 
vaikutuksista).

276. "minä sinut tunzin, a sinä minuu et tundennuh" 
(väärien suhteiden merkkejä, yksipuolisia).




277. "matkam piäh meni miehel" (matkan
päähän, kauas).

278. "otandaigah oled mandzoimarjaizem 
magevuz, k ed eländaigah rodizih pihlammarjan 
kargevutteh" (puolison luonteen muuttumisesta).

279. "toine vai lihou, a toine laihtuu miehel 
mendyi" (väärän miehen oireita).

280. "lähizmain se om mutsoi otettu" (läheltä 
ottaminen).

281. "navod lähtijäd, a kyvyd on lähtemättömäd" 
(sukulaisnimiä).

282. "lypsinsaikat, avoamet, vassantyvet ta kaikki 
piti enneil lahjuo, käsipaikka situo" (nuorikon,
uuteen taloon tullessaan).

283. "lyylen löydi, hyväm mutsoin" (onnen, 
hyvän vaimon).

284. "toizeh ei pie iäs kaikez luottoakseh" 
(itsenäisyyden säilyttämisestä).

285. "vai neidin oli tsoma, miehel mendyi on 
loppevunnuh" (loppevunnuh eli riutunut, 
väärä mies).

286. "kiistelyz libui toziekse" (vieraat kiistat, 
oma sopu).

287. "leppevytin hänen, työnytim paginah" 
(lepytin puhumaan).

288. "opi händy lepyttää, häi on suutuksis" 
(lepyttämään oppiminen). 

289. "se akkoadah lekkeröittsöy, on ku tänäpäi yhteh 
mendy" (lekkeröitsee eli hemmottelee).

290. "lemmyttelöö ukkuodah" (hellii, hyvittelee).

291. "mutsoi on ku lehtireboi, ukkoh tuli kodih" 
(ukon odottajat).

292. "laskeh hänel ylen igävy" (miehen poissa 
ollessa).

293. "lango, kel on sizäreksed libo sevoittareksed 
muttsoinna" (sisarten tai serkkujen mies).

294. "langohuten hyö hyvin eletäh" (langohuten
eli sukulaisina).

295. "hyö ollah lapsettomat, ei voija lastu laadia" 
(lapsettomat parit).

296. "lapsettomus heil on, ei ole lastu" 
(onpa toisensa).

297. "lapsevundakse k ollou, ga lapsevud" (lasten 
tulosta, tulee jos on tullakseen).

298. "sit ku toizeh kandah muutuin da lapsevuin" 
(toiseen kantaan eli sukuun).

299. "en vai la mene leskel, aivin ennisty akkoa kiittelöy, 
minuu moittelou" (leskien naimisesta).

300. "mutsoi itkemäh pilvestih, midä lienn abevunnuh" 
(mutsoi eli nuori vaimo).

301. "meil oli kodavävyd, yks oli hyvä, toine vie piädy 
pitkembi, hyväd oldih mollembad" (hyvät vävyt
pahat voivat sotkea koko perheen elämän).

302. "toizen rinnal pezävytt elämäh" (pesäydyt
elämään, koti=ihmisten pesä).

303. "otandaigah k et pengonuh, nygöi eländaigah 
älä pengo" (pengo eli moiti, puolison luonteen
hyväksyminen).

304. "ukoz ymbäri padzeroittau, tsestitteleh" 
(tsestitteleh eli liehittelee ukkoaan).

305. "naiduu parrad laskietah kazvomah" (annetaan 
parran kasvaa).

306. "naiduu pardavui da lapsevui" (naineen miehen 
merkkejä).




307. "omoa akkoa se mies palvou" (palvoo
akkaansa, oudoksuen).

308. "em mie rupie silma palvomah" (palvomisen 
outoudesta, oma lempi=tasaisempaa).

309. "ukoz om minul paginvaldu, ukk ei kielä 
pagizemaz" (kiellä puhumasta, sanan vapaus).

310. "naizistah pagoh lähtenyöd vellekset" 
(pakoon lähteminen, yksi tapa erota).

311. "hyö pahoin sovitah" (yhteen).

312. "pahuizilleh ollah ukko da akku" 
(pahuizilleh eli riidoissa).

313. "ottuas on omenanmarja, pidiäs tuloo 
pihlajanmarja, painuu i pakattsimenmarja" 
(marjoihin vertaaminen, pakattsin=paatsama).

314. "hyvänny pidäv ukkuodah" (hyvänä 
pitäminen, vrt. palvominen).

315. "kunnebo jäi väy" (vävy, vrt. väinö).

316. "täs sah vie e ule poikkitoimizesti ni midä 
sanottu" (sanottu poikkitoimisesti eli
riidelty).

317. "sinul minä yksikai poddajj en" (antaa 
periksi=lainasana, outo käsite).

318. "lopulla jo kyllästyy, seäntyy ukkuoh" 
(seäntyy eli sydäntyy ukkoonsa).

319. "puolel sanal ku sanon, ga ellennä se" 
(puolel sanal=vihjeestä, ellennä=ymmärrä).

320. "silmän isku pideä ellendeä miun ukon, 
burahusta ei pie vuottoa" (ymmärtää vihjeestä, 
pidä odottaa murahdusta).

321. "ainos purhastad, et hyvin sano" (purhastad
eli tiuskit, hyvin sanominen).

322. "purhei om mutsoi, ei kuule käskendeä ni 
kieländeä" (purhei=kiukkuinen, mutsoi=nuori 
vaimo).

323. "älä purhistai, ole endizel taval" (purhistai
=kovistele, luonteen muuttuminen).

324. "ainos puristah akam peäl, koz midä jälgie 
löydäy" (löytää uutta aihetta haukkumiseen, 
väärien suhteiden piirteitä).

325. "itkuu puzerdau miehele mendyy humalniekan 
ukon kele" (vieraat humalniekat).

326. "ennen tyyni oli, ga nygöi om toine miez" 
(luonteen muuttuminen, erojen syitä).

327. "ei yhel tyttärel kahta vävyö puutu" (vävy
kerrallaan).

328. "hyvä vävvy puutui" (hyvät vävyt).

329. "pyydä lähet pyydämäh, koppelo kois hävieu" 
(liiasta poissaolosta).

330. "sit hyö lähtietäh pyörittelemähes, sinne 
naindupaikkah" (neidon vanhempien luokse,
häiden jälkeen).

331. "lähtietäh kodoilah pyörittelemähäz" 
(kodoilah eli synnyinkotiin).

332. "pyörittyizet piettih, yks yö libo kolm yödy ollah" 
(häiden jälkeen järjestetty tapahtuma).

333. "liig yö pidäv ollah" (pyörittyisissä, 
liika=pariton määrä).

334. "oldih pyörityksilleh" (neidon vanhempien 
luona, vrt. pyörähtää).

335. "pyöritysrättsinä" (neidon emon lahjoittama
naisen paita).

336. "hyvii päivii pidäv mutsoin kele" (pitää hyviä 
päiviä, nuoren vaimon kanssa).




337. "muatusku bärähteleh nevesköim peäl" 
(anoppi ärähtelee miniälle, miehen perheeseen 
muuttamisen vieraasta alkuperästä).

338. "meill ei olt ei vihhoo ei vaenoo, myö oltii ku vei kalat" 
(sovussa kuin veen kalat).

339. "kyllä sae kalahakan akan, nyt siinä työt selevii" 
(kalahakan=puuhakkaan, reippaan).

340. "Pieta oli sitä Maonusta ruvennus soemaamaan 
kallokkaaksi ettei siittä ennää huvitu ja eros sitte"
(soimaamaan kallokkaaksi, jääräpäiseksi).

341. "aevan isäsäk kalttainen tulloo tuosttae" 
(vääristä miehistä sikiää vääriltä tuntuvia 
poikia).

342. "ou joskus hilijoo, eläkä aena kalua tuota akkoos" 
(kalua eli moiti akkaasi).

343. "naine nii kavva kalusi häntä, kuniz lopetti itsem 
pois" (mies lopetti itsensä, eron lykkäämisestä).

344. "meijjän nuorellem parillen lankattiil lauvvosta 
eustupaam pieni kammaripöksä" (nuorille
oma kammari).

345. "niim paha kammihta niill on, että puhunekko 
nuo sopusannaa toesilleem millonkaa" (kammihta 
eli riita, vrt. kammeta).

346. "niin ei mää ettei jottaek kammihtoo tulev van 
kun toenen tukkii suusan niin hulluhan tyynellep 
puhhuu" (jotain kammihtoo, pientä riitaa).

347. "jos Nika vaekka minnem männöö, niin se 
kampee jälestä" (puolisojen vahtijat, väärien 
suhteiden piirteitä).

348. "se Liuttu oli sev vävynsäk kanssa kampossa"
 (kampossa eli riidoissa, vrt. panna kampoihin).

349. "anopi palvelemine ja vastamää kampimine 
o yhtä vaikijaa" (anopin palvelemisen vieraasta 
alkuperästä).

350. "sen kaas piti yhtyyttä vaikk oli äijämiäs" 
(pettämistä paheksutaan, sanakin lainaa).

351. "oli rouvas kans kamala häijy sit" (vieras 
häijyys, vieraat prouvat).

352. "sin ot kanssa ihteppintane akka" (ihtepintane
eli itsepäinen, sopii parhaiten omillaan eläville).

353. "olek sä kiukkune, kutes mittän puh" (toisen 
tunteiden huomaaminen).

354. "ne kun tuas riijellä kanattelloot, ettei ilikii 
kuunnella" (riitelemisen vieraudesta).

355. "kait jotennik kangerruksissa, kun ne näkyvät 
olevan ölövinä toisilleen" (välit kangerruksissa,
ole näkevinään toisiaan).

356. "em mie tient mittiä pahhuo tehnien, 
mut kanneissuaha tuo näytti ollei" (kanneissuaha 
eli vihoissaan, vrt. kantaa kaunaa).

357. "välit män kannii" (vrt. poikki, jumiin,
vrt. olla kanissa).

358. "kyllä se on toi Mati akka aika kanijaine 
vaikkei ole minkiä puutetta" (kanijaine eli 
tyytymätön, kaikki paitsi oikea mies).

359. "ei sen mieliks ossaa haastaa, siin sänkyyse 
laijal istuu ja kankaroittaa sitä minijää" (anoppi 
moittii miniäänsä, vieraat suurperheet).

360. "keskennääv vuan kankatosta pittäät" 
(sovun vastakohtaa).

361. "se un vuan semmonen kankattaja" 
(kankattaja eli nalkuttaja, vrt. eroa pelkäävä).

362. "kyllähän se emäntä sillek kankatti kun se 
tuli päissään" (mies tuli päissään kotiin, 
vrt. naisten juominen, "edistys").

363. "toisella syvän on niin kankkee" (sydän kankea, 
osaa antaa anteeksi).

364. "ei meill oos sanan kankkoa välillämmö" 
(terveet suhteet, yhenlaisuus yhistää, 
erilaisuus erottaa).

365. "niillä on hyvi kankkaset välit" (kankeat 
välit, vrt. erilaiset luonteet).

366. "hyvinpä se tuntu emäntä kankovan miniätään" 
(syrjivän miniäänsä, vrt. kotoperäinen polvittain 
eläminen eli omaan kotaan muuttaminen).




367. "löe kannikan kahtia" (eron merkiksi).

368. "ne keänskin kantapeäns vastakkain" 
(erosta puhutaan kiertoilmaisuin).

369. "sinäkö kans oot menettäny kansollises" 
(kansollisesi eli puolisosi, vrt. kansa).

370. "tuo minum pistellöö vihaksen kun se 
myöttellöö ikkäänkuim pilikan kannalta" 
(vaimo myöntelee pilkallaan, väärät suhteet, 
kunnioitus mennyt).

371. "ei nyt ennee sitä kanttailla" (kanttailla
eli muistella, oma perinne=hetkessä elämistä, 
eteenpäin pyrkimistä).

372. "myö sitä Kaisan kansav vielä kaputellaaj 
jaloillammuk" (yhessä vanheneminen).

373. "minä karreusin sille kun aena vaen sammaa 
jankuttaa" (suutuin jankuttamisesta).

374. "on siin sellane kara se anoppi et ei joo 
helppo silläkää minjäl olla" (anopit ja miniät,
vrt. sukulaiskansojen vanhemman polven
vältteleminen).

375. "ei siinä minijä oo hyvä olla, se vanha eukko 
on vielä" (vierailta tuntuvat suurperheet,
vrt. omaan kotaan muuttaminen).

376. "karahtaahan se toisinaan vaan sykkeyypi taas" 
(suuttuu ja lauhtuu nopeasti, puolison luonteen
tunteminen).

377. "mie en uokkaa mikkää kara, jot mie ukkojain 
pelkäisin" (pelottomat suhteet).

378. "mie em pölkää ommaa miest mittää" 
(omat suhteet, perustuvat sopuun ja 
sovitteluun).

379. "ukko ol nii kareissaa jot mie en hirvint 
sanuu sille mitää koko asiista" (karoittelun 
vaikutuksista, johtaa salailuun).

380. "tuntu olovan vähän karreissa välit" 
(karreissa eli vihoissa).

381. "se on niin karhakkaluontonen ihminen 
ettei sem mieliks taho osata ollam mitenkää" 
(karhakka eli kiivas).

382. "akka aina kinastellee kansani ja aena 
karhaa vastaan" (liian erilaiset luonteet, 
parempi erota).

383. "mil sä olet Janne vihottanu, se o hyvi karhee 
sinu päälles" (vihoittelu=oire jostain, syytä usein 
molemmissa).

384. "välillä neun ilimoimmeisiks ja sitten ne välliin 
karhistelloot" (tunteikkaat suhteet).

385. "kui kiukukkaine ol se häne ukkoon, se ol oikei 
sai sannoo karmo" (kiukkuiset eli karmeat ukot).

386. "oikei karmo ämmä, jot kyl se osais kiusata sitä
ukko rukkaa" (kiukkuiset ämmät, väärien suhteiden
piirteitä).

387. "vaikk ois asja toisi, se karnuttoa voa ja 
jänkytteä toisipäi" (eri mieltä oleminen erottaa, 
yhtä mieltä oleminen yhistää).

388. "kyl se sun äijäs on oikja karpurjane" 
(karpurjane eli äreä, vrt. eripura, ärripurri).

389. "totta se miniä sev verran karso" (karso eli 
kantoi kaunaa, vieraat suurperheet aiheuttaneet 
paljon pahaa).

390. "siitä nousi kovat karvakäräjät" (pettämisestä, 
vie luottamuksen, parempi erota).

391. "se on niin kasettunut vanahapiika, ettei sille 
mieskää mittää taija" (itsekseen eläminen, 
sopii itsenäisille ihmisille).

392. "kauvaksi se Helmi naithiin, ko Kiirunhaan 
asti" (kauaksi naimista oudoksutaan, hankalampi 
auttaa ja puolustaa).

393. "asuu siinä saman katon alla mutta erillähä" 
(puhumis ja asumiserot).

394. "hän on vaimos kautta mnuun sukulaiseni" 
(sukua vaimonsa kautta, oma suku ja vaimon 
suku).

395. "kavoksuim minä sitä ko mää semmonel 
lapsmainen olin" (kammoksuin miestäni, 
liian nuorena naimisesta).

396. "ukost ol nii lust ko lapset nykkiit parrast ja 
kapusiit kauloa" (lapsirakkaus, arvostettuja 
piirteitä).




397. "kahreksav vuatta kehhuu hällä olleem miähe" 
(pitkät suhteet).

398. "Manta kun näät suuttu ukkohoo, otti lapsen 
keilihii ja läks" (omat erot, eivät vaadi oikeuden 
päätöksiä).

399. "korkija kotine kynnys tyttäre takasi tulla 
kerra toise keikahtua" (syntymäkotiin palaamisen 
vaikeudesta). 

400. "sehää on perin nuarentunnu ja tullu niin 
kekkeeks naimisiim mentyääs" (hyvien suhteiden 
merkkejä).

401. "ykstuumasesti elettään ja pannaan se soalliisas 
sammaan kekkoon" (pannaan saalis samaan kekoon,
vrt. toisiaan auttavat perheet).

402. "son sittek kumma pari, non aina yhyres 
niinkuk kellokkahat" (liikaa yhessä oloa 
kummaksutaan, vrt. nopeasti loppuun palavat 
suhteet).

403. "a kehe mie sit luota jos en sinnuu" (puoliso, 
luotetuin ihminen).

404. "mä ole kerra karonnu ja kerra lööretty ja 
se saa mul piisata, sano ämmä ko äijä kual" 
(kerran karannut ja kerran löydetty).

405. "jos minä yritäm mitä sannoon, nii heti se 
tuo akka keskeyttää" (puheen keskeyttäminen, 
vieraita piirteitä).

406. "ehä meäkeä höitä o kieltänt, pitäkyöt 
minkänäköistä keskusta taho" (eläkööt keskenään 
miten tahansa).

407. "ei niillä oo ensinkää hyvä keskuus, vaekka 
eihääs sitä tarvihe mualimalle hölytä" (hyvä 
keskuus eli välit, pariskuntien ongelmista
tiedetään).

408. "eij olis välijä vaikka riisuus keteensät tuahoj 
ja lähtis kävelöhö" (välinpitämättömyys,
rakkauden vastakohta).

409. "siinnom minulla mies, ilikijääkii laiskana 
muata ketjottoo" (vieraat laiskurit).

410. "se ol nuorempana sellanen keuhko, nyt on 
äijä vakkiintunna" (luonteen muuttuminen, 
parempaan tai huonompaan).

411. "vanha ihmiin ja noin kevahaks ittesä heitti 
että viel äijää rupes hapuileh" (vanhana naimista 
oudoksutaan).

412. "mitä vasten tuo Matti minullej juaroo vetänöön, 
ei annak kunnon vastausta jos siltä jotaa kysyyhii"
(jurottavat puolisot).

413. "äissääj juarottaa" (äissään eli suutuksissaan,
vrt. äkäinen).

414. "siihen jaaskauksheen ja tinkauksheen se loppui" 
(jaaskaukseen eli kinasteluun).

415. "siinä hän jaaskaa minua oikhen" (jaaskaa
eli panettelee).

416. "ne ku jahkaelivat vieraan aekana" (jahkailivat 
eli kiistelivät, tekivät vastoin tapoja).

417. "se ol alun alkaen niin kahajjakosta" 
(pariskunnan elämä, huono enne).

418. "koko hyvihän nuo nyt jo jakseloo, alusta ol 
kyllä hankalata" (hankalat alkuajat, yhessä 
eläminen=toistensa oppimista).

419. "sil oj jalo mujja, ei tarttek katua, että sen nai" 
(jalot muijat, vrt. vahvat).

420. "se vaimosas se ol pelon alla pitännä ollam 
myöttääsäk" (pelossa elävät vaimot, vrt. sukujen 
vallan alas ajaminen, antoi pahoille miehille 
vapaat kädet).

421. "ol tuas niij janhuksellaa että siitä suant selevee" 
(saanut selvää, mieheni ajatuksista).

422. "siinä ne jankkailoo, tul seittynen jankkuu 
niijjev välille" (jankkailoo eli kiistelee).

423. "jokka ei oikein sovi, ne vähä jankuttaa" 
(sovi yhteen).

424. "jäykkämaksane se näkkyy tuo mei minneikii 
oleva, ykspäivä se kysel lapsesukkiihe villoi, ja ko mie 
en sillo joutant antamaa, ni jo näk kantanie villanyyttii 
kyläst" (anopit ja miniät).

425. "eikä oot tarvinna erroo jaohhoos, se tuli sitten 
kun heän kuollahti" (ero tuli, miehen kuoltua).

426. "kyllä kaet sinun kans saa jaokata ethän sinä 
annak koskaap perrään" (itsepäisyys, vaikeuttaa 
yhteiseloa).




427. "oli tytyväine sitt et oli naimiseen kumminki 
johkaantunu ettei ollu jääny vanhakspojaks" 
(oikeat valinnat, luonteen mukaan).

428. "samoin sittek ko minun isä ja äiti menit 
naimissiin niin ne asuit sielä sitten, jonku vuotta" 
(vanhempien elämästä kertominen).

429. "huonot on vishiin miniällä olot ku nuin pahasti 
oon jolahtanu" (palvelijoina käytetyt miniät,
oman vastakohtaa).

430."jommia" (makaavat jommia, nuoripari 
kalamajalla).

431. "sil Ossil on kans vain akantekeles, vaikka sov 
vähä sellaanen joonas, tieräk kuka siitäki or ruvennut 
tykkäämähä" (joonas eli nahjus).

432. "se ol usahtanna vaemolleej jotta sinäkö paremmin 
tiijjät" (paheksuen, tapojen vastaista).

433. "ne kuj joukottu ne män mualimalle" (joukottu 
eli perusti perheen, lapset).

434. "se oli niin kauvan kunnes se joukoittuuk alakoi" 
(vaimo nuorikko, joukoittuuk=tuli lapselle).

435. "isä meinas julluttoo että ei tullak käömää" 
(tulla käymään, vävyn ollessa epämieluisa).

436. "minä sain sellaasev vävyj jok eij jua eikä tua" 
(juo eikä tuo, vrt. tuoda eloa, lahjoja).

437. "ei juonnut mium miehein konsaa" (juomisen 
myöhäisestä alkuperästä).

438. "viihit sinä olla tuommone juonkontti" 
(juonikontti eli lapsellinen).

439. "näyttääkö tuo olovah hyvällä tuulella jotta 
eijj ouj juonituulella" (puolison tunnetilojen 
tunteminen).

440. "oli juopporenttu, se siitä vakkiutu kun akottu" 
(vakiutui akottuessaan).

441. "että viittiki semmosta juapunnetta kattella" 
(juopot ja juoppojen kattelijat).

442. "se oli heti ko se juopu niin ollu akkansak 
kurkusa kiini" (vieras viina=vieras väkivalta).

443. "aenahan niillä tahtoo piisatas sitä jupakkata 
kun kumpikaa ei antasip perrään" (kahdella
itsepäisellä).

444. "en tielä mistä toi meilän äijjä taas oj 
jupimustunu kunnei om monneen päivääm puhunu 
sanan sannaa" (puhuminen parantaa,
hiljaisuus pahentaa).

445. "Matti jupivuntu minnuun niin, ettei op 
puhunukkam pitkiin aikoin" (pitkävihaiset 
ihmiset).

446. "kyl sen kans on olemiist kun se on sellain jurapie" 
(jurapää eli itsepäinen).

447. "joukossa s ei tavallisestip puhum mittää, 
vaen kun ollaan kahenkesken, niin se jurrauttellee 
millompaam mittäi ja joskus nauraav virnistääki" 
(jurot metsien miehet).

448. "mistähä ukko on toas jurreissaan, ku ei paljom 
puhele" (jurottaminen=sisäänpäin kääntymistä,
riitelyn vastakohtaa).

449. "se ensimäinem mies joka miulla ol, 
ol semmonej jurnajjatko, toisinnaah hyvinniip 
pitkät ajat ol vihossaa" (viha erottaa).

450. "se jurnaa ai yhrest ja toisest asiasta" 
(tyytymätön miniä, vieraaseen perheeseen 
pakotetut).

451. "kyllä se vähemppii alakaa miehem mieltä 
jurnuttoo suatikka sitte eokon karkaamine" 
(karkailevat eukot, vrt. nuorena naimisiin 
pakotetut).

452. "ei juro mies paha oo vaen kielas akka" 
(sanonta, erilaisuus erottaa).

453. "jos minä kui hyyvvää tarkottasin niij jurraa 
vastaan" (hyvään pahalla vastaavat, väärien 
suhteiden piirteitä).

454. "jutellah nyt se asia selväks, ettei sit tarvitte 
aina hautoo" (selväksi jutteleminen).

455. "son se Pentti semmonen juurakko ettei se 
voi lähtiä mihinkhän" (voi lähteä mihinkään, 
vrt. lähtee liikaa).

456. "se siellä sittä akottu ja juurtu sinne" 
(juurtu sinne, vrt. tänne).




457. "astuu toise kannoil jos toine mitä hoastoa" 
(astuu kannoille eli puhuu päälle).

458. "on niij jyrkeä ettei sen kans kehtaap paljo 
puhellakhaa" (jyrkeä eli tyly, vrt. jyrkkä).

459. "se oli hyvij jyry miäs, se piti jotta hän on aina 
oikijas" (oikeassa oleminen, itsekkyyden muotoja).

460. "kyl tuo mies on sentään kaiki puoli miu 
jyttyne mies" (jyttyne eli vertaiseni).

461. "se Mati tyttö on hyviki sen poja jyttymäine 
imeine" (jyttymäine eli veroinen, yhenlaisuus).

462. "alituine riija jähinä käyp vaikijaks kuunella" 
(oudoksutut riitelijät).

463. "sopisha siinäem miehet, mut akatha ne pittää 
jähinätä" (jähinöivät akat, vrt. kyläasuminen).

464. "tuas ne kiistiä jähistiät, kumpanekkua ei 
anna periks" (tasavertaisuus, voi johtaa kiistelyyn).

465. "kyl tuo Jussi aina jähittöö ja koittoo suaha 
minuva suuttumaan" (koittaa saada suuttumaan, 
sovun vastakohtaa).

466. "sin oot semmonen jähmikkö, ettei sinua soa 
taipumaan mihkään" (oman päänsä pitävät).

467. "monastihhan nuo tuommosta jähäkkee pittää" 
(pitää jähäkkää, oudoksuen).

468. "ei tullut toemmeen, se pit se alituinej jähäkkä 
ollav vua" (väärät suhteet).

469. "vaik hää ol hiljane hää ol kaikist tuollasist jälel" 
(jälel eli tiesi asioita, mieheni).

470. "kehtajaat hyö aina jämissä siin ko ei 
kumpanekkaa anna jälkee" (jälkee eli periksi,
kehtajaat=tapojen vastaista).

471. "noapurim muija sano äijäsä tekeväm mielesä 
mukaa vaikka hän jämittäs ja selittäs omoa mieltää 
ja ihte luulis oikiissa olevaa" (miellyttäjät ja 
alistajat).

472. "se tuo ukko aina jämevää vastaan joka asiissa" 
(vastaan jämääminen, kertoo erilaisuudesta).

473. "kykki nurkas niiku jänis ikkää jalkohee pääl" 
(sorretut miniät).

474. "viimek kevväästä lähteem meijäv välit oj 
jängistynnä" (jängistynnä eli jännittyneet, 
vrt. asioista puhuminen).

475. "mitäs siij jänkötät yhtä asijaa ijankaike" 
(jänkötät eli jankutat, tapojen vastaista).

476. "se o sellane jot se jänttäjää jotakii asjaa ni se 
jänttäjää vaik hää itsekii tietää jot mie uo oikias" 
(vastaan jänttääminen, vrt. oman tahdon 
säilyttäminen).

477. "em mie ois uskont, jot tuo mei Mat nii jäpettyy 
tuoho Pekkola Marriihe, jot sen akaksie ottaa, 
mut tähä se sen toi" (vrt. vei omaan kohtaan).

478. "joka o järeämpluontoine, minkä se sanuo nin 
niihä se on, se ei heijoa mihikeä päi" (liika järeys,
vaikeuttaa yhteiseloa).

479. "Mar raiska sai niin järettömän anopin, 
ei sen mieliks ossaa istuu eikä astuu" (vieraat 
suurperheet, vieraat ongelmat).

480. "hä on semmone järäpää, ei taivu toise 
meininkii, aijaa aina oman tahtoon läpi" 
(itsepäiset jääräpäät, tulisi elää omillaan).

481. "ku akaa ottaa mennee jäsevvesi polovvii" 
(voimat heikkenevät, vrt. vahvistuvat,
oikeat suhteet=vahvistavat).

482. "em minä sit sellasseks jästipieks sentie 
luulluk kun se on" (puolison oikean luonteen 
paljastuminen, vrt. pitkät kosioajat).

483. "se on nii jäyhäluontone, minkä se piättiä 
ni nii se on" (jäyhä eli ehdoton).

484. "seu se Jussi nii jäöhäluontone immeine, 
pittee murjottaa vihhookii koko ikäse" 
(murjottavat vihanpitäjät, yksin jäävät).

485. "em minä sitä hakatav viittim muuta nostam 
pihallej jähtyyn" (nostan pihalle jäähtymään, 
pahansisuisen eukkoni).

486. "eikö ne oom mieheltä jäähyväisek ko 
mukiloihtee naamam mustaks" (lyöminen
=kunnioituksen vastakohtaa, aika ottaa
etäisyyttä).




487. "em mie ou otatellukkaam, mittee työ jöpötättä" 
(otatellut=udellut, jöpötätte=murjotatte toisillenne).

488. "ensimmäisil vuosil ku oltii kahtee vaa" 
(ennen lasten tuloa).

489. "mikskä se siitä somenoo jos minä tien tässä 
työtä ja riekun yötä päivee kun toinen kahta kallein 
mänettää" (puolisonsa kustannuksella elävät).

490. "ei sen mieltä ossoon nouvattoo ei mikkää" 
(liian itsepäiset).

491. "Fanne ja Vilkko ei sopihnee vähhääkhään, 
sielä net huusit myöthäänsä kahala kurkkua" 
(sopineet yhteen).

492. "kolomaskymmeneskahes vuosi ku alakaa ja 
ukko on saamatta, nii se pijan jääki saamatta" 
(vielä on kesää jäljellä).

493. "ne nyt asuuvat siäl vaa sitte kahresin" 
(kahestaan asuvat parit).

494. "mikäs meitii on kahresii olemast" (huoleton 
kahestaan eläminen, vrt. turhasta kiistelevät).

495. "mittee se ukon kahelo tuas kahuuttaa, 
kun en taho suaha selevee" (vanhojen parien 
elämää).

496. "me voa sel lapsen kans kahteesa olin" 
(lapsen kanssa kahestaan, vrt. lapsen keralla 
elävät apinaemot).

497. "jottahan se sentähen kaihoksu ku ol vanhapiika" 
(kaihoksu eli haaveili, vrt. valitti ukostaan, 
kaikessa hyvää ja huonoa).

498. "sill ol aennaes semmoista kaepijjoo" 
(miniällä kaipausta kotiinsa, miehen perheeseen 
vangitut).

499. "sanottiin jot se on nii tuittupäine jot se antua 
vaik akal selkiä jos käyp paljo kakattammua" 
(oudoksutut akkojen lyöjät).

500. "niim piti mennäkki naimisihin alla 
kahestakymmenestä juopom miehen kans" 
(nuorena tehdyt virheet, nykyään helpommin
oikaistavissa, vrt. naimisiin pakottaneet
vieraat uskonnot).

501. "sinä doga päivää suututat minuu" 
(tahallaan suututtaminen, väärien 
suhteiden piirteitä).

502. "älä suututa minuu, kuuntele kodvaine" 
(kuunteleminen, tärkeä osa onnellista
yhessäoloa).

503. "ei sano terveh, suutuksiz on" (toisen 
tunteiden huomaaminen).

504. "suutunda terväh proijie, seännyndä om 
pitkemmämaiguni" (suutunta menee ohitse, 
säännyntä kestää pitempään, vrt. sydäntyä).

505. "vaste yhteh mendih, a nygöi ei suvajja 
toine tostu" (yhteen meneminen, paljastaa 
luonteiden erot). 

506. "suvaidiihez yhez elämäh" (suvaitua 
elämään yhessä).

507. "hyvin eletäh, ei heitetä suvaitsendoa" 
(heitetä suvaitsentaa, unohdeta rakastaa).

508. "vaste naiduu häi surniu mutsoin kele" 
(surniu=pitää hauskaa, mutsoin=nuoren vaimon, 
kele=kanssa).

509. "midä sulahyväzeni sanoo, jogo rubiemmo 
syömäh" (puolison lempinimiä).

510. "sulahyväine minun ukkoin oled" (minun
ukkoni, oikein valinneet).

511. "sulhani se on naizellah, jos ollah nuored 
molommad" (sulhanen mies naiselle, jos 
molemmat nuoria, vrt. sulanen, sulahyvänen).

512. "hyvingö elät sulahazen ker" (nuorikon 
voinnin tiedusteleminen, vrt. miehen armoille 
hylkääjät).

513. "tyttären ku soannoo mutsoi, sid mutsoi 
akaks menöö, suluhain ukokse" (tyttären 
saaminen tekee mutsoista akaksi, sulhasen 
ukoksi, naisista jatkuvat heimot).

514. "sulhoilah lähti mutsoi, kodavävyn kodih" 
(sulhoilaan eli kotavävyn kotiin, kotavävy
=neidon perheeseen muuttanut mies).

515. "yhen sulad on naiduo da brihanna olles, 
ei kylmennyh naiduo" (kylmennyt, miehen luonne 
naimisen jälkeen, vrt. häiden).




516. "naini sortau miehen luonnon jotta ei mies 
ole vihani" (sortaa miehen luonnon, 
väärien suhteiden piirteitä).

517. "myö hoppuotima, emmä sobinun" 
(hoppuotima eli riitelimme, emme sopineet 
yhteen).

518. "hyö sovitah hyvin" (sopivat yhteen).

519. "hyö pahoin sovitah" (eivät sovi yhteen).

520. "midäb kiistättö, ettogo voi sobie keskenäh" 
(kiistelyn vieraudesta).

521. "yksil yösijoil ei sovita hyö, muga riddelläh" 
(sovi yksille yösijoille, muga=niin, silleen).

522. "myö hänen ker sovimmo, ni konzu emmo riidele" 
(emme riitele koskaan).

523. "paras on kun sovitta, ei maksa riijellä" 
(sopuun opastaminen, riitojen aiheuttamia 
tunteita hankala korjata).

524. "oppikkuo sobie keskenäh, parembi roih" 
(oppikaa sopimaan keskenänne).

525. "ei toine toizeh sobivuta" (sovita yhteen, 
jolloin parempi erota, suurin osa ihmisistä
ei ole yhteen sopivia).

526. "hyö sobivuttih elämäh" (elämään 
yhessä).

527. "sobuh ku ei dielo lähte, ga paremb on erota" 
(luonnollinen suhtautuminen ihmissuhteisiin, 
yhessäoloa ei yritetä pitkittää lupauksilla tai 
sopimuksilla).

528. "yks purou, toine lainuou, heil om moine sobu" 
(lainuou=pitää hyvänään, yksipuoliset suhteet, 
vrt. luonnenimi laina).

529. "akka lähti sorroz eäre" (ääreen eli pois,
oikeat päätökset=kumpuavat vahvuudesta,
väärät heikkoudesta).

530. "soimakk om mutsoi, ei anna hoivoa 
hengel ukolleh" (hoivaa hengelle, ukkojaan 
soimaavat akat).

531. "pahas sloavaz on ukko, akkoa lyöy" 
(akkojaan lyövät ukot, slaava=maine, kunnia).

532. "miun sisär oli hänem pojalla naisena" 
(naisena eli vaimona).

533. "mejän keskus sikkaudu" (keskus=välimme, 
sikkaudu=huononi, vrt. olla keskenään).

534. "hyö ollah sievät inehmiset, ei ni konsa pahalla 
tapoa eletä ta sulavaisesta toisieh katsotah" 
(onnellisten suhteiden piirteitä).

535. "se olet kuldaine minun vallitem pandu" 
(kultainen, valittuni).

536. "akku hänen seikkavutti, sih sevoitti kaiken" 
(väärien suhteiden luonteesta, sekoittavat
elämän).

537. "seizo minus toatsi, puolista minuu" 
(seiso takanani, puolusta minua, puolison 
tehtävä=puolustaa).

538. "ei vojja ni kui tull yhtes sanah" (voida tulla 
yhteen sanaan, olla samaa mieltä).

539. "sanazilleh ollah" (ollaan sanasilleen, 
kiistellään).

540. "sinul on sanankylly, ku riddellä himoittav" 
(sanankylly, riidanhimo).

541. "riijellä maltat, a kuadeid ukol et malta luadie" 
(malta laatia vaatteita ukollesi).

542. "sananvällyz on akal, midä kattsou, sidä sanou" 
(sananväljyys eli vapaus, omia arvoja).

543. "sanavuksih puututtih, kiistävyttih" 
(kiistelyä oudoksutaan).

544. "älä sanavuta heidy, anna sovitah" 
(sanavuta eli riitauta).

545. "ku rubien sanonnalleh sanomah, ga siid vasta 
kuulet, ennen et kuule" (kuule eli ymmärrä 
vihjauksesta, miehen opettamista).

546. "sanozin ga salbavun, en sanoz ga sanovun, 
ei ole valdoa pahaz ukoz" (tekisi mieli sanoa 
pahalle ukolle, en uskalla).

547. "hoz olloo polves sai, ga miuz on ordes sai" 
(puolison puolustamista, lyhyeksi haukkuneita 
vastaan).

548. "otett on syväin akal, vai ukko ryzähtännehez, 
ga terväh paginat sambuu" (ukko murahtaa akan 
hiljaiseksi, pahoilla miehillä=paljon salattavaa).

549. "sie lähtiettyy hyö mendih neidizen vanhiman 
vellel luo da sinne ruvettih i elämäh" (elämään
neitisen vanhimman veljen luokse, omat tavat
=käytännön sanelemia, missä parasta elää).

550. "roastoi dengad, ei deännyh lapsrukil ni 
midä" (joi perheen rahat, vieras viina
=vieraat juoppoisät).

551. "ristusanoi duurtah toa, ei tolkuh tule" 
(puhuvat ristiin, tolkuh=tolkkuun, järkeen).

552. "ylen hyvin eletäh, ristasanaist ei sanota" 
(hyvin eli sopuisasti, risti=paha asia,
vrt. sukset ristissä).

553. "kodavävy reädiel kävelöy, koiz ei pyzy" 
(levottomat kotavävyt, naisen perheen luona 
asuminen henkisesti vaikeampaa miehelle).

554. "reunujjah toine tostu, diivitäh, tämä 
tämmöine, netse nengoine" (moititaan toinen 
toistaan, väärien suhteiden piirteitä).

555. "siitä peästih elämäh rauhassa" 
(omassa rauhassa eläminen).

556. "opi hänet rauhoittaa, häi on suutuksis" 
(opi rauhoittamaan, yhessäolo=jatkuvaa 
oppimista).

557. "siitä hyö oltih yhessä rakennettih talo 
itselläh" (yhessä tekeminen yhistää).

558. "mutsoi sigivön sai" (mutsoi=nuori vaimo, 
sigivön=lapsen, lapselle tuleminen satoja tuhansia 
vuosia häätapoja vanhempaa perinnettä).




559. nganasanit kutsuvat vaimoa sanoilla 
inia ja nemy (nemy myös äidistä, vrt. nemi,
niemi).

560. nenetsinaisilla on oikeus naida miehen
veli tämän kuoltua (elämää yllä pitäviä tapoja 
kylmässä pohjolassa, vrt. yhessä jutaavat 
perheet).

561. nenetsit pitävät väärille poluille menneitä 
liittoja perheiden suojelushenkien
tyytymättömyytenä.

562. nenetsit kutsuvat nainutta naista sanalla
xayepa (x=k tai h, y=i).

563. nenetsit kutsuvat nuorempaa vaimoa 
sanoilla teti, tiqti ja tati (vrt. täti, vrt. kahden 
vaimon pitäminen).

564. selkupit kutsuvat naimisiin menemistä
sanoilla imanko ja iranko (vrt. ima ja ira,
sukulaisnimiä).

565. selkupit kutsuvat vaimoa sanalla imati.

566. selkupit kutsuvat miestä sanalla irati.

567. selkupit kutsuvat nainutta miestä sanoilla
imasimil ira.

568. selkupit kutsuvat nainutta naista sanoilla
irasimil ima.

569. selkupit kutsuvat naispuolista leskeä 
sanoilla irakitil ima.

570. selkupit kutsuvat miespuolista leskeä 
sanoilla imakitil ira.

571. "tsuhista ei pie suutuksissa, pidäis olla 
leppiembänä" (tunteiden hallitseminen).

572. "mi sinun tsiirakoitti moizeks, 
ennen olid leppei" (luonteen muuttuminen, 
luonnostaan vai yhessä olon johdosta).

573. "tsiiristyi minuo vas, mintäh lienöö" 
(tsiiristyi eli vihastui, vrt. siiri).

574. "akk on pikkarane, ukko tobie" 
(akat ja ukot).

575. "muamo pitäy pityä muamon tilasta, 
naini naizen tilasta, tietenki naini haliembi 
da armahambi" (muamo=äiti, naini=vaimo,
vrt. halata).

576. "vuvven toizen k eläy, sit taba nägyy" 
(tapa, oikea luonne).

577. "viluksego tapahtuin sinul, k et suvaits 
enämbi minuu" (tunteiden viileneminen).

578. "kaks vuotta olin miehen tagan" 
(miehen takana, mies=hidaste itsenäisille 
naisille).

579. "tahodgo siä endizen ukon kera elee 
vainn et" (tahotko vai et, taaksepäin
meneminen=luonnotonta).

580. "heimokunda pidäy tunnustoa" 
(tunnustaa, käydä tutustumassa).

581. "suoravane on heän, ei pie tuskoa"
(luonteeltaan vaimo).

582. "yhteh meil duumad mänöö" 
(tuumat eli ajatukset).

583. "ukko d akka ollah eriduumazet, 
yhteh duumah ei eletä" (erilaisuus 
erottaa).

584. "miksi lyöt siä akkoa tyhjästä aziasta" 
(paheksutut lyöjät, tapojen vastaista).

585. "kaiken hyvyöh om mies uhhotit" 
(uhhotit eli kadottanut).

586. "tänä piänä miun ukko tulou kodih"
(ukon odottajat).

587. "kuzb on siun urhoi" (urhosi, miehesi).

588. "udualoi akku, tolkun tiedäi" (reipas, 
taitava, järkevä, omia hyveitä).

589. "miehel mändyö juuri järgieh vuvven on 
uuzi mutsoi" (mutsoi eli nuori vaimo).

590. "midäbö julmissuid vaikkanazeks"
(julmistuit vaitinaiseksi, tunnetilojen
ymmärtäminen).




591. "ku ed virkka ni midä kelläh, sid om vaikkane"
(virkka=puhu, vaikkane=vaitinainen).

592. "naiduo vagavui" (vakaantui, rauhoittui).

593. "emmo sobinne, ga vald omilleh olla" 
(sopineet yhteen, valta olla omillaan, 
vrt. omaan elämään puuttuneet vieraat
uskonnot).

594. "häi kogo iän tytösti, da vanhannu tytönny 
kuoli" (vanhana tyttönä, vrt. piikana).

595. "vanhuz on, täz vai eliä tsihkammo"
(elämme yhessä, päivä kerrallaan).

596. "ned vanhuksed eletäh kahtei" (vrt. kuten 
ennen lapsia, elämän kaari).

597. "ukkuo varuad vierahih naizih" (epäily,
luottamuksen vastakohta).

598. "omua nastu muih varuau" (varoo muihin, 
ei luota naiseensa).

599. "muih varuajj on ukko hänel" (muita 
varova ukko).

600. "sis sanah miul vastai" (siihen sanaan, 
vrt. riidat, mököttäminen).

601. "milma vassen on ylen hyvä ollut" 
(ollut hyvä, kohdellut hyvin).

602. "ukkuo vast on hyvä häi" (hyvä ukolleen).

603. "älä ole minul vastahuizin" (vastahuisin, 
oma elämä=sovittelevaa, myötäilemistä).

604. "kuzb o miun vastineh" (vastine eli 
puolisoni).

605. "vastineh e ole randukivi vallita"
(yhtä helppo valita).

606. "se on ukkoine minun, kuldaine"
(onnelliset suhteet).

607. "naiduu vie enembäl viekastui"
(viekastui eli viisastui, puolisolta 
oppiminen).

608. "katumoikse vaimo kaunis vierellä ujon 
urohon" (kaunis vaimo, vrt. toisten miesten 
huomaama).

609. "no sehän Kirsti rupesi sitä heti 
vihoamah sitä Elinoa" (vieraat suurperheet, 
vieraat ongelmat).

610. "mie vihassuin sium peäl" (vihastuin
päällesi, rakkaudesta vihaan).

611. "vihassuksen lauhutti" (tunteiden 
luonteesta).

612. "vihavundalleh oli ga lauhtui" 
(lauhtumisen odottaminen).

613. "akka moizeks virgavui, vastoaa joga sanan"
(vastaa joka sanan, sanoo vastaan tahallaan,
vrt. tyytymätön elämäänsä).

614. "akkoa virkkelöö toko ainos" (virkkelöö
eli moittii, väärien suhteiden piirteitä).

615. "virkki vastah akalla" (vastaan sanomista
oudoksutaan, tapojen vastaista).

616. "ei heitä oltu virketty yhteh" (virketty
eli tarkoitettu, kohtaloon yhistäminen).

617. "hyvin on meidä virkkanuh yhteh" 
(virkkanuh eli tarkoittanut yhteen,
vrt. haltijat).

618. "toini toistah poletah, voarretah" 
(voarretah eli sorretaan, oudoksuen).

619. "se miula ni mitä ei suvatse, milma vuartau"
(vuartau eli sortaa, väärät suhteet).




620. "on se vuomakko miez, liddaks rubei elämäh"
(vuomakko eli hulttio, elää liikaa).

621. "oli hyvä miez da vuomastui" (luonteen 
muuttuminen, erojen syitä).

622. "yhtez ainoz oletellah, vähä mid eroillah"
(yhessä viihtyvät).

623. "suvaidiihez yhez elämäh" (suvaitua 
elämään yhessä).

624. "hyö vast erottih, a terväh i yhissytäh" 
(terväh eli pian, tunteikkaat suhteet).

625. "ukon da akan elod ollah yhtehizet" 
(elot yhteiset, vrt. yhteis elo).

626. "yhtyvyöz eletäh" (yhtyvyössä,
yksimielisesti).

627. "yhtyez ylen hyväks ozuttih, a eläes 
sih i paheni" (eläessä pahenevat suhteet, 
vrt. ihmisten muuttuessa).

628. "yhtyjes hyväd ollah kai mutsoid" 
(yhtyessä hyvät, vrt. pahoja tapojaan 
piilottelevat).

629. "yhynnälleh oldih ylen hyväd, yks puri, 
toine lainoi" (luonteiltaan vastakohdat, 
silti yhteen sopivat).

630. "hyvä yhys heil oli" (yhys eli ystävyys, 
hyvien suhteiden taustalla).

631. "yhtyksen rikoi netse dielo" (rikkoi 
ystävyyden, jokin asia).

632. "eroillah da yhytelläh uvvessas"
(erotaan ja yhytellään, kertoo ongelmista).

633. "hyö lähtiettih i ukko kuoli, jäin yksiin"
(lapset, lähtivät kotoa).

634. "yksvaldaized ollah ukko d akku"
(yksi eli yhtävaltaiset, omien suhteiden
luonteesta).

635. "yksinäine on eläi, kahtei akan ker eletäh"
(kahden yksinäiset, vrt. isommasta perheestä 
tulleet).

636. "mie yksinäh elän" (yksin viihtyvät, 
oikea suomalaisuus=erilaisuutta).

637. "pidi meil yrjölöil yhtyö yhteh, ku olizin 
yksinäh olluh" (yhteen menoa katuvat, 
vrt. yhteen pakottaneet "avioliitot").

638. "ei nyt ukolla ruohi virkkoa ni mitä, se on 
töijeh keralla niin äkeytyt" (töistä äkeytyneet 
ukot, vrt. vieraista töistä).

639. "sinul ei ole ni min sanomistu, aiga olet ägröi"
(ägröi eli vihainen).

640. "ägähtih sanomah" (sanoi vihoissaan).

641. "ägähytti sanoi pahah loaduh" (sanoi pahaan 
laatuun, oikea eli hyvä puhe).

642. "ukko on ägäni mium peäl" (äkäinen
syystä vai syyttä).

643. "sinun pidäs se älytä, kerran do miehel 
mennä maltoit" (nuorena naineet, takaisin
palanneet).

644. "akkoadah ämmätteä" (ämmätteä eli 
hemmottelee, vrt. ämmä=isoäiti).

645. "ukkuodah ämmättäy, hyvänny pidäv ylen"
(pitää hyvänä, onnelliset suhteet).

646. "uuttu mutsoi kulleh äbäzöittsöy"
(hemmottelee, uutta vaimoa).

647. "mie karjahan sillä lujaseh, ta heän ärähti 
vastah miula lujasti jotta et lähe tästä mihinä" 
(riidat, lopun alkua).

648. "kodih mendyy tuattah da muamah ollah 
neidisty vastah ottamas" (kotona eli
synnyinkodissa käyminen).

649. mordvalaiset vertaavat yhessäoloa karhun 
elämään.

650. mordvalaiset kutsuvat eroa sanalla yavoma
(y=j, vrt. jamoa=liittää).

651. marit kutsuvat eroa sanoilla ojyrlymash 
(ojyrash=erota, pysyä erossa, vrt. oja).

652. udmurtit kutsuvat eroamista sanoilla 
koshkyny ja potyny (y=i, vrt. koski).

653. unkarilaiset kutsuvat eroa sanalla valas 
(elvalik=erota, kulön, elkulönit=erottaa).

654. ersalaiset kutsuvat eroa sanalla javoma.

655. moksalaiset kutsuvat eroa sanoilla ävoms ja 
ävoma (vrt. avo, avio, erota=ävoms, mekoldams).

656. marien ero-menoissa eroava pari sidotaan 
yhteen vyöllä joka sitten aukaistaan niin että 
juoksevat eri suuntiin  ("jos en ole hyvä sinulle, 
etsi joku parempi", suoritetaan "kuuden silmän" 
eli todistajien läsnäollessa).



saamelaiset kutsuvat
eroamista sanoilla
ratkud, ratkuum ja ratkoo
(vrt. ratka=kataja).

saamelaiset kutsuvat
eroamista sanalla
corrned.

saamelaiset kutsuvat
eroamista sanalla
järrned.

saamelaiset kutsuvat
sovinnon tekemistä sanalla
suoppad (vrt. suopea).



Ei kommentteja:

Lähetä kommentti